Le processus d’écriture de « Nautanki Saala » a commencé fin mai 2012. En fait, le projet n’avait pas de titre officiel à l’époque, et nous procédions à la traduction littérale en hindi du film original français (nommé « Après Vous ») « Behli Ab ».
J’ai déménagé à Mumbai depuis que j’ai appris que c’était un projet concret à portée de main. En outre, c’était le premier projet dans lequel un calendrier de tournage approximatif était réellement défini. Il y avait donc un délai à respecter. C’est parce que les acteurs ont été faits sur la base du film original et ont eu la gentillesse de nous faire confiance, les scénaristes.
Rohan m’a juste dit de suivre le courant et de continuer à créer des scènes sans m’éloigner de l’histoire du film original. De plus, le temps était compté car les acteurs avaient déjà soumis leurs dates. Mes amis avaient prévu une semaine de vacances bien avant que je signe ce film. Mais je le considérais comme l’escapade parfaite pour écrire. Ils sortaient pendant la journée, et je restais dans la chambre et écrivais sans arrêt. Au moment où ils reviennent, il est généralement tard et j’aurai même l’occasion de faire une pause et de me détendre.
J’ai pu écrire l’intégralité du film pendant la semaine et l’envoyer à Rohan. C’était un document mixte. Certaines scènes avaient des dialogues. D’autres n’avaient qu’une description de la scène. Je l’ai fait parce que je voulais qu’il ait une idée de l’image complète le plus tôt possible. Il a même bien répondu et m’en a voulu au document, le décomposant en une séquence. Je connaissais la théorie de base de l’écriture de scénario, qu’elle se compose de trois parties principales – Introduction, Conflit et Résolution. J’ai également appris qu’en règle générale, ces trois sont également divisés en pourcentages et que la partie « conflit » occupera la plupart des pages du texte. Pour être honnête, en écrivant mes précédents scripts, je commençais bien mais je me perdais au milieu de la route, puis j’essayais de sauver la fin à la va-vite. Je développais encore mon métier. Comme j’avais un film à portée de main lors de l’écriture de ce script, je n’ai pas rencontré ce problème. Mais diviser le script en séquence m’a ouvert les yeux sur une manière différente d’écrire des scripts – une manière que j’ai tendance à suivre maintenant.
Rohan et mon partenaire d’écriture, Charodt Acharya, m’ont présenté l’approche de l’écriture en huit séquences. Il suit la structure en trois actes, mais divise le texte en séquences plus petites et plus faciles à gérer. En outre, écrire pour le programme d’écriture de films a aidé à pas de géant. J’ai déjà lu des scripts, donc je connais la syntaxe. Mais en fait, l’utilisation d’un programme au lieu d’un traitement de texte classique m’a permis de taper plus rapidement. Et j’ai terminé l’intégralité du script, avec les dialogues et les positions des chansons pour la semaine prochaine.
Une fois le script prêt, j’ai pris une copie papier et j’étais content d’avoir pu écrire près de cent vingt pages ! Il y avait aussi un problème avec ça. Il voulait dire que le film était probablement plus long qu’il n’aurait dû l’être. Une page représente généralement environ une minute ou soixante-quinze secondes de temps d’écran. De plus, il y avait quatre chansons dans le film. Donc, c’était en fait un film de cent cinquante minutes. Ainsi, l’une des parties les plus importantes du prochain projet était son édition.
Pour ce faire, Charu, Rohan et moi nous sommes assis dans une pièce et avons connecté l’ordinateur portable au projecteur. Nous pouvons maintenant lire le texte sur un écran beaucoup plus grand et cela permet de se concentrer davantage sur chaque mot écrit. Sans supprimer aucune scène ni aucune ligne de dialogue, nous avons simplement changé la langue des descriptions de scène et apporté des modifications cosmétiques similaires. Nous avons pu rendre le texte plus clair et réduire sa taille de près de sept pages !
Après plusieurs lectures du script devant différents chefs de service et acteurs, nous avons même commencé à réaliser quelles scènes fonctionnaient et lesquelles ne fonctionnaient pas.De nouvelles versions étaient créées avec des changements chaque jour. Parfois, plus d’un nouveau numéro était écrit en une journée.
Alors que nous approchions du début du tournage principal, des répétitions ont été mises en scène. Ce fut une agréable surprise pour moi car cela ressemble beaucoup aux répétitions théâtrales auxquelles je suis habitué. Je me sentais chez moi ici. Ces exercices nous ont aidés à identifier les zones problématiques dans les textes. Des scènes qui ont été élaborées sur papier, mais qui ont semblé plates pendant la représentation. Nous avons eu la chance de l’améliorer là-bas et ensuite au lieu de perdre le temps de tout le monde dans le groupe.
La photographie principale a commencé en quelques semaines. C’était un sentiment surréaliste. Pas seulement parce que j’ai écrit quelque chose. Le script était entre les mains d’à peu près tout le monde sur le plateau. Chaque section à laquelle il faisait référence en travaillant. Je faisais partie de l’équipe qui a créé un document qui a servi de base au travail de tous les autres départements. Je n’ai jamais regardé un scénario de ce point de vue auparavant, et maintenant je ne peux plus l’ignorer !
More Stories
nouvelle vague | Cinéma français, Réalisateurs d’auteurs, Nouvelle Vague
SCAD Lacoste Film Festival : présence de stars, programmation et projections
Le film de Johnny Depp « Jeanne du Barry » arrive sur Netflix, mais uniquement en France